(متاسفانه در حال حاضر امكان سفارش اين كالا به دليل اتمام
موجودي وجود ندارد.)
مشاهده فهرست مطالب این کتاب
- دبستان لفینگ ول- هات داگ ها و غازهای وحشی
- بولینگ
- میکی، نجاتم بده
- سوش سوش
- به یاری دوستانم
- برنایس
- یک دوجین جاکلیدی
- ال! می تونی به من زنگ بزنی
- از پشه ها و مردها
- حرف ف
- واترلو
- امریکا
- ژامبون
- جزیره گنج
- همه اقوام
- من و باب هوپ
- دویدم و دویدم و دویدم
- ایرانی ها لازم نیست درخواست کار بدهند
- دخترها می خواهند پول داشته باشند
- نوئله شوخ و شنگ
- عروسی
- حس می کنم زمین زیر پایم تکان می خورد
- بینی یا هر اسم دیگری
- داورا پول گرفتن
- اگر پولدار بودم
- کلام آخر، کاظم و نظیره جزایری
كتاب «بامزه در فارسی» روایت یک نویسنده ایرانی از تجربه زندگی در ایران و آمریكا است. دختر جوانی که برای بیان خاطراتش از زبانی ساده و طنزآلود بهره میگیرد و سبب میشود داستان به روانی به پیش برود. یكی از دلایل جذابیت این كتاب و مورد توجه قرار گرفتن اثر، همین نگاه طنزآمیز نویسنده به رویدادها، یادهای شیرین و رویاهایش از ایران و ماجراهای جذابش در آمریكاست.
جزایری دوما نویسندهای ایرانیالاصل است كه در كودكی به همراه خانوادهاش به آمریكا مهاجرت كرد. او كه آثارش را به زبان انگلیسی مینویسد چند سال پیش با انتشار ترجمه فارسی نخستین رمانش با نام «عطر سنبل عطر كاج» در ایران شناخته شد. رمانی كه امامی نسخه كامل آن را با نام «بامزه در فارسی» ترجمه كرده است. در این كتاب علاوه بر خاطرات راوی داستان با مضامین اجتماعی متفاوتی روبهرو میشویم كه در ادبیات مهاجرت مطرح میشود.
این اثر پیش از این با عنوان «عطر سنبل، عطر كاج» با ترجمه مجمد سلیمانینیا منتشر شده است.
(*شابک:1-723-363-964-978*)
| قطع:
رقعی |
|
نویسنده:
فیروزه دوما (جزایری) |
|
مترجم: غلامرضا امامی |